钱志坚
纽约市立大学理工学院艺术史教授,艺术史家

我是新版《现代艺术史》译者钱志坚,如何看懂现代艺术,问我吧!

为什么说现代艺术“谁也不是什么都能看懂,但也不会什么都看不懂”?现代艺术中的作品,很多人都会觉得似是而非。但我们也常会在现代艺术博物馆中看到不少孩童津津有味地倾听老师们讲解。如果看似高深莫测的现代艺术作品,也能让儿童理解和欣赏,这说明当中必然有很多我们可以共享的东西。
“艺术面前,人人平等”并不仅仅是一句口号。只要方法得当,每个人都会在现代艺术中发现另一种自我。如何从形式审美或社会批判的角度去看懂现代艺术?是采用形式的、符号的抑或风格的角度,还是语境分析、精神分析的方法,或者从媒材和技法入手?如何通过观看(look)实现看见(see)到发现(discover/find)的步骤?关于如何走近和走进现代艺术作品,问我吧!
63
文艺 2020-10-04 进行中...
新颖、大胆、专业、有趣的好问题更有机会获得回复,开始提问吧!
6个回复 共22个提问,

热门

最新

查看此问题的另外1个回答

钱志坚 2020-10-31

你问得很好。简单地说,照相技术既是艺术的催化剂,其本身也是一种新的艺术形式。但是我们需要在历史的语境中去看待这个问题。之所以说它是催化剂,是因为摄影在十八世纪前半期的出现和逐渐盛行对当时艺术的发展产生了巨大的冲击。一方面是摄影在细节和光效上的真实性是以往的绘画所无法比拟的,这刺激了一批艺术家去重新审视现实的世界,极力去追求并企图超越摄影所获得的视觉效果。这在现实主义绘画,特别是印象主义绘画中体现得尤其突出。比如后者对于瞬间光影效果的追求,在很大程度上是受到了摄影的启发和刺激。另一方面,摄影的冷漠真实性又使得另一些艺术家对绘画是否能够获得或者是否应该追求这样的真实性产生了怀疑,进而促使他们去思考更为绘画本身更为本质性的问题,尤其是结构和形式语言等等。后印象主义以及随后的各种现代主义绘画运动或多或少都与这种对于视觉真实性的怀疑有着关系。从这个角度说,摄影无疑是艺术在一个阶段发展的催化剂。
照相技术在十九世纪中叶开始广泛流行时,基本上被看作是一种机械的记录和复制现实的手段,大多用于商业目的,在艺术上最多被当做画家作画的参考和辅助手段,其潜在的审美价值被严重怀疑和低估,当时的艺术展览甚至不把摄影列入在内。尽管十九世纪后期出现了不少具有很高艺术性的肖像摄影,但摄影作为一种新的艺术表现形式直到二十世纪才得到普遍认可,在二十世纪中期之后才得到确立。

钱志坚 2020-10-12

谢谢你的提问,这个问题很有代表性。我们在使用“现代艺术”时常常是把“现代的艺术”与“现代主义的艺术”混合在一起的。前者主要是一个时间概念上的用词,所指比较宽泛,常常把18世纪中叶以来的艺术统称为现代的艺术。这种断代式的区分通常是以工业革命为现代历史的重要转折期。这个意义上的“现代艺术”通常是针对18世纪以前的“传统艺术”而言的。当然,“传统艺术”的概念本身是很复杂的,其定义在不同的语境中会有差异。
“现代主义的艺术”通常是相对于它所反对和排斥的“古典主义的艺术”而言的。它反对古典主义艺术沉迷于说教式的宗教和神话题材,而强调关注与现时代密切相关的题材、话题;它反对古典主义艺术家依赖委托订件而进行创作,而强调艺术家作为创作者的主体性和自主性,可以自由地选择和决定自己作品的题材、风格和叙述的方法,等等。概要地说,能够捕捉到“现代生活经验”的艺术,就是具有现代主义精神的艺术。马奈创作于1863年的《奥林匹亚》之所以常常被认为是这样一件现代主义先驱性的作品,就是是因为作品毫不掩饰地触及到高度都市化的巴黎现代生活中的典型的社会问题。
艺术的这种现代主义转变与现代社会的根本改变有着密切的关系,也与艺术家自身地位和生存途径的转变有着相当大的关系。随着工业革命给社会结构带来的本质性改变,艺术的赞助人群体也从原来的教会、贵族和富商扩大到新兴的、更为广大的资产阶级成员,后者对于艺术的资助和收藏创造了一个前所未有的艺术市场,艺术博物馆和画廊也在18世纪中叶以后层出不穷地涌现,这些都为自由艺术家的生存提供了多样的保障。另一方面,现代社会的技术革新带来了艺术材料和技术上的改变,诱导甚至迫使艺术家们去尝试新的艺术创作途径,比如18世纪中叶照相机的发明和各种新的印像技术的不断改进,就是现代主义艺术早期阶段的重要催化剂。

请问现代艺术史为什么要重译?新版和旧版有什么大差别?

钱志坚 2020-10-05

谢谢你的提问。我猜想很多人都会有这样的问题,尤其是熟悉80年代和90年代中译本的读者。关于重译的原因,我想有这样几个方面:1、版本和内容:这本著作的最早中文译本是1986年由天津人民美术出版社以《西方现代艺术史》的书名出版的,依据的原著是1977年出版的第二版,所涵盖的内容只到1970年代中期。后来在1992年北京广播学院出版社依照原著1986年发行的第三版中的增补章节,出版了《西方现代艺术史·80年代》,但只有四章,算是前面译作的增补本。这次新版的《现代艺术史》是依照2010年发行的原著第六版翻译的。与前两个中译本相比,不仅增加了好几个章节,原来的章节都有增补甚至改写。新版的内容涵盖到了21世纪初。2、译文:从翻译的角度说,原来的两个译本是由好几位译者翻译的,在文风上不是非常统一,这与原著就有了差距。这次新版译本由一个人翻译,在这方面做了努力。再有,原先的译本因为对一些概念、作品等在理解上存在某些误差,译文有些地方可能会有生涩甚至误译或者错译之处。新版译文尽量避免出现误译或错译,也尽量少用冗长、生涩的句子。当然,把英文翻译成顺畅的中文不是一件容易的事,各种各样的问题是在所难免的,包括新版的译文也会有不尽人意之处,尤其是这样庞大而费时的翻译项目。但我相信每个译者都尽力把他(她)们认为最准确的译文呈现给读者。3、出版:新版译本在印刷、用纸、彩**片、排版设计等各方面,都可以与原著媲美,这是前两个译本所无法做到的。对于熟悉前两个版本的读者来说,这简直就是一种视觉的享受。

热新闻

热话题

热评论

热回答

67

您的这个问题看似简单,实际上触碰到了对古埃及图像比较“硬核”的理解。可谓大隐隐于问答区啊!
我的答案也比较玄乎:是,也不是。对埃及人,是,对我们,不是。怎么解释呢?且听我给您掰开了揉碎了讲。
对于“像”与“不像”一个人这件事儿,现代人和古埃及人的观点差得八丈远。我们现代人,尤其是从西方美术的视角来看,一个图像要“像”一个东西或者人,必须在细节上和真实的事物和人物尽量接近。埃及人的“像”比较不同。古埃及人说“像”叫“twt”(发音类似“图特”,一般做动词指“和...像”,名词指“图像”、“形象”。比如著名的法老图坦卡蒙,Tutankhamun里头的“图”就是“形象”这个词)。这个词儿例句很多,咱们看一句就明白了。哈特谢普苏特女法老在卡尔纳克神庙修了个方尖碑,碑文说她和阿蒙神的关系如何亲近,最后修了这个碑。然后她跟底座儿上刻了句话说当人们见到这个方尖碑的时候会知道我不是在吹牛而是惊叹“这个和她多像啊”!其实这里指她和这个碑上描绘的自己与阿蒙的关系是一样的。从这个例子(以及其他类似的话)学者们认为埃及人的“twt”指的并不是图像和事物相似,而是包含很多其他方面的。比如小明行的端做得正,是个好人中理想的典范,人们听到了小明的事迹就会说“这和小明多像”。这里的“像”是一种对事物理想的属性的像(好人),而不是光学现象层面的像(小明)。咱们中国人可以照“得其神”来理解。所以,埃及的雕像、面具描绘的是一个人作为国王、贵族或死者,理想中应有的面貌。虽然并不一定像其本人,但是刻上名字就可以说是本人了。
因此,对于我们而言,这两个面具可能不像死者,但是对埃及人而言,这就是死者应有的模样。尤其是黄金装饰的脸部,描绘的是一个神(神的皮肤是黄金的),表达了死者经过来生的变化,幻化为近似神祇的存在。
再次感谢您的提问,牵出了一个埃及学上重要的观念,还顺道儿学了个古埃及语单词呢。

42

您说得很对啊,干燥的气候的确是主要原因。不要说2000年前,早王朝时期,距今5000年的篮子和木头在埃及都是保存得很好的。我们对古埃及丧葬文化了解得很多,要归功于埃及干燥的气候。不过,这也和这些棺材埋葬的地方有关。埃及并不是完全干燥的沙漠,而是沙漠和肥沃的大河平原共同组成的世界(好莱坞大片儿里头的埃及老是沙漠和金字塔,偶尔还来个沙尘暴,说实在的,要是都是沙漠古埃及人还靠什么吃饭)。尤其是尼罗河三角洲地区,都是沼泽,所以即使有木棺,多数也都腐朽了。地下水位也是一个因素。咱们看到的这批棺材很幸运,它们是被放到了石头凿的竖穴里,没有被泡到。即便是在尼罗河边缘较干燥的地方发现的大墓,有时候也因为挖得太深,和地下水接触,里面的有机物就没能保存下来。
然后咱们说说您第二个问题,颜色那么鲜艳是怎么保存的。我读过一些其他平台上的网友的留言说“太假了,2000年前的东西怎么可能还这么鲜艳”。您还别说,这颜色真就能这么鲜艳。原因之一是深埋地下,缺乏光照。颜料是怕暴晒的,咱们去博物馆参观名家作品经常发觉展厅里的灯光很昏暗,这其实不是为了营造浪漫的气氛,而是要避免颜料过快地褪色。其次就和埃及人用的颜料本身有关了。埃及人善用矿物颜料。比如说这里头的蓝色是埃及蓝(Egypitan Blue),这是人类历史上第一个合成颜料,也是古代世界最成功的的蓝色颜料。埃及蓝主要是硅酸铜(CaCuSi4O10),会在木头表面结成小晶体,虽然会被剐蹭掉,但是很稳定。红色一般是三氧化二铁(Fe2O3),萨卡拉这批棺木中,托勒密时期的棺木还可能用了四氧化三铅,也就是铅丹(在咱们中医里头是外用的药材)。矿物颜料相比于植物颜料会更稳定,在低光照和干燥环境的加持下能历经千年也就不奇怪了。
不过需要注意到,我们今天看到的鲜艳的颜色,虽然鲜艳,但是不一定是原有的颜色哦。咱就说木棺吧,如果您看埃及第19王朝的木棺,您会注意到大多数都发金黄色。但是实际上人家本来是白色的,树脂年久之后发黄了,让人以为埃及人原本就用了黄色。埃及蓝也是如此,不同的杂质混入会让它变绿、变深蓝,甚至直接黑了。现在科技考古的同行们还在研究这些过程是怎么发生的,是个很有意思的课题。
感谢您的提问,非常好地点出了很多网友的疑惑啊!

40

这位网友一看就是爱猫猫的人。不过猫木乃伊的确是有用小猫,而且很多是小猫咪。如今很多在萨卡拉出土的猫猫木乃伊,拿去CT扫描是会看到里面是一整只猫的遗骸的。(唉,这个答案太让您伤心了)不过并不是所有的猫木乃伊里面都有是一只猫的。有时候只有几片骨头,有时候甚至根本没有猫,而是布头儿啊树脂啊之类的。
为什么会这样呢?这就要谈到您的第二个问题,为什么要用猫祭祀。
猫在古埃及社会是被奉为神明的。从生活上说,猫能捉耗子,逮蝎子,保护粮食,也保护家人(被蝎子蛰一下儿可疼了。古埃及神话里曾经提到荷鲁斯还是小孩儿的时候就被蝎子蛰过,给女神伊西丝急坏了,可见是有多严重)。在宗教层面,猫是和许多神祇有联系的,尤其是和太阳有着很紧密的关系。女神贝斯泰特是猫的形象;《亡灵书》里提及在下界(埃及人叫Duat,是每天晚上太阳落山后穿过的危险的地方),有条大蛇叫阿波比斯(Apophis),成天惦记把太阳吃了,但是会有一只赫利奥波利斯的大猫(mjw Aa)来保护太阳。到了埃及的晚期,人们开始了一种新的宗教形式,就是把一些神和动物联系起来,然后拿对应的动物做成木乃伊奉献给这个神。猫猫就和贝斯泰特相关,人们会把猫做成木乃伊,献给神庙,最后被埋到圣墓里头(这次发现的彩棺里埋这些猫咪的地方不远)。不是所有人都可以做猫木乃伊啊,所以神庙里头就卖猫木乃伊,算是自主创收了。但是哪儿有那么些猫啊?!于是就出现了这种假的猫木乃伊了。不过对于爱猫人士而言,这种“金玉其外败絮其中”的假猫木乃伊,倒是好事呢。
作为爱猫人士,您想不想知道您身边的猫猫在古代到底有多神奇?又有多少故事呢?我在这里限于答疑时间,只能讲这么多,推荐您去阅读北大贾妍老师的《云养一只猫》系列。传送门:http://www.ihss.pku.edu.cn/templates/learning/index.aspx?node
关于raybet雷竞技官网 在raybet雷竞技官网工作 联系我们 广告及合作 版权声明 隐私政策 友情链接 raybet雷竞技官网新闻举报受理和处置办法 严正声明